Division de l'interprétation - Le rôle de l'interprèteÀ la base, le rôle de l'interprète consiste à aider à l'établissement d'une communication directe entre le professionnel (travailleur social, médecin, avocat, représentant du service à la clientèle, etc.) et la personne qui maîtrise mal l'anglais. L'interprète doit transmettre les messages des interlocuteurs avec exactitude, en maintenant le niveau de langue utilisé dans la langue de départ, sans embellissement, explication ou omission.
Les interprètes professionnels ne traduisent pas mot à mot : ils cherchent plutôt à communiquer le sens. Voilà pourquoi il peut sembler que les conversations qui n'ont pas lieu en anglais sont plus longues. De nombreux concepts qui peuvent être communiqués en quelques mots seulement en anglais peuvent nécessiter plusieurs syntagmes pour être décrits précisément dans une autre langue, et vice-versa.
Chaque fois que vous faites appel à All Languages LtdMD pour plus de 120 langues, vous pouvez vous attendre à avoir affaire à un interprète professionnel qui possède les compétences et les qualités suivantes :
- La capacité d'exprimer les concepts avec clarté et concision dans les deux langues
- Des connaissances générales et une grande familiarisation avec les deux cultures
- La capacité de présenter une interprétation complète, sans omission ou ajout
- Une connaissance générale du domaine devant être interprété
- La fidélité à la langue de départ
- Le respect de l'exactitude la plus élevée
- Une excellente technique de prise de notes
- Des compétences de mémorisation
|